標題:

請幫我修改一段英文,謝謝(20點)

發問:

謝謝你對我們產品的興趣以及在我們的網路商店購物,Thank you for your interest in our product and shopping in our eshop.為了感謝您對我們的支持,我們願意將A產品寄出做為給您特別的優惠,We are able to give you a special preference that we would send you A product by free.This is owing to the fact that you are the value of... 顯示更多 謝謝你對我們產品的興趣以及在我們的網路商店購物, Thank you for your interest in our product and shopping in our eshop. 為了感謝您對我們的支持,我們願意將A產品寄出做為給您特別的優惠, We are able to give you a special preference that we would send you A product by free. This is owing to the fact that you are the value of customer. ------------------------------------------------------------------------------------------- 這段英文的發生背景是: 我們公司的A產品某天缺貨,他在那天買了B+C產品,過了幾天之後, 我們公司推出A+B+C產品的特價,而且A+B+C的價位比他之前買的 B+C還便宜,他寫信來向我們ㄠA產品,我們公司決定送他,但我們必 需讓他知道,我們是將他視為as a value of customer才願意送他的...(我不太懂as a value of customer的意思,有人可以解釋一下嗎?謝謝) 更新: 我不確定要不要用free這個字, 因為其實並不是免費的...

最佳解答:

謝謝你對我們產品的興趣以及在我們的網路商店購物, Thank you for your interest in our products and shopping in our eshop. 為了感謝您對我們的支持,我們願意將A產品寄出做為給您特別的優惠。 As a valued customer, you are receiving this product A absolutely free. (後面我再加幾句:) Once again, thank you for visiting our eshop. We wish you enjoy the prodcut A. 2008-02-22 10:22:28 補充: "as a value of customer" 的用法是不正確的。 應該用 "as a valued customer",直翻的話,是說 "(你)是一個很有價值的客戶",意思是,"(你)是我們的忠實客戶"。 2008-02-22 10:44:53 補充: 因為他跟你們ㄠ的,而你們也確實給他了,就算他之前付錢買 B+C,這樣的話,我還是會建議你用上面那句話;客戶看得爽,你們公司也贏得了客戶的心。 如果你們這位客戶購買流程真的像是你所講的那樣的話,這樣說絕無不妥;而我也建議你不要再解釋說 special discout 還是什麼的,那對客戶來說,只會越看越亂。 只要這樣東西你們這次給他沒有 charge 他錢,就可以用 absolutely free 這種說法。 如果還有什麼問題,請再跟我說。 2008-02-22 11:06:36 補充: 下面那位,英文要再加油喔~~ interest 不能加 s, google 一下吧~~ 而 have interest in ... 是正確的用法,沒有 have interest of 的用法, 同樣,google 一下吧~~ VIP 最好不要用,因為客戶會誤以為公司有這種特別的制度,比如說 VIP 卡(貴賓卡)等等的。 最後,在小小吐槽一下: 我相信你還是住在美國,所以,你的參考資料要用: I live in USA for more than 3 years. a high school student 2008-02-22 11:07:30 補充: 我打錯字了: "最後,在小小吐槽一下" 改成 "最後,再小小吐槽一下"

其他解答:

Hey, How it' s going????? 對於您的這段英文,我看了一下,需要修改的只有一點喔!!!所以恭喜您!!! 我也會順便做一些分析!!~~~~ 謝謝你對我們產品的興趣以及在我們的網路商店購物, Thank you for your interest in our product and shopping in our eshop. 這裡的 "interest" 應該是有很多種,所以最好加 "S" 喔!! "interest in our product" 這句的文法比較難解釋,我不知道台灣是如何學的,因為我很早就搬到美國加州....... 簡單講,interest in our product, 翻成中文就和您要說的原文不一樣了: 這句的翻譯為: {產品"中" 或 "裡面" 興趣} 和您的原文 "產品的興趣" 不同 所以要把 "in" 改成 "OF" 就變成 "的" 了 再來,"product" 就您的敘述,他買了 "A+B",至少兩個,所以 "productS" 要加 "S" 喔!!! 這句最後 eshop,當然會英文的都知道您要說甚麼,但是最最標準的用法要加 "-" "Dash" (不知道中文怎麼講@#$%%^&) 所以變成 "e-shop" 好了!!下一段~~~ 為了感謝您對我們的支持,我們願意將A產品寄出做為給您特別的優惠, We are able to give you a special preference that we would send you A product by free. This is owing to the fact that you are the value of customer. 一開始說: We are able to 和中文 "我們願意將" 意思很不一樣,建議您改成 "We would like to" 接下來 "special preference" 我個人建議,改成 "premium" 意思更妥貼 "That we would " 如果還沒寄出"優惠",寫"will" 比較好 send you a product by free. 我認為寫 a product 還不如寫 another, 因為在您的敘述中,您說送她一的淚是同組的產品,所以用 "another" 比較好 "by free"????? 在美國這裡只用 "for free" 喔!! 而且這樣才正確!! 最後一句問題可大了,在我看來,您使用了很多相似的字,但卻沒表達你真正想說的意思。 This is owing to the fact that you are the value of customer. 其實,在上一句加 "Because you are our V.I.P. customer (不要緊張,我會解釋"as a value of customer"的意思) V.I.P. 就是 Very Important Person 的簡寫 另外 "as a value of customer"的意思為,重要人物,但其實這句的文法有滿大的錯誤喔!! 如果還想使用這句,應改為" you are valuable customer" 不然會鬧笑話喔!!哈!! 好吧!!我幫您整理一下 謝謝你對我們產品的興趣以及在我們的網路商店購物, Thank you for your interestS OF our productS and shopping in our e-shop. 為了感謝您對我們的支持,我們願意將A產品寄出做為給您特別的優惠, We WOULD LIKE to give you a special PREMIUM WHICH (we) WILL send you a product FOR free. BECAUSE YOU ARE OUR V.I.P. Customer. 好了!!希望對您有幫助|||||s a value of customer就是有價值的顧客~~~簡單說就是忠實客戶囉~~~5D8232B72DC99558
arrow
arrow

    currytravhpkl 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()